Страница из четырёхъязычного словаря XVI века со списком народов. Ивритскому слову «гой» cоответствует латинское Ethnicus
«Гой» переводится с древнего иврита как «народ» (мн. число «гойим», «народы»). В Библии этот термин никогда не применяется по отношению к одному человеку. 620 раз это слово употребляется в Библии во множественном числе (гойим) и означает многие народы (например, Быт.10:1). В единственном числе (гой) оно встречается 136 раз, при этом нередко относится к еврейскому народу (гой гадоль, ивр. — «великий народ»; Нав.3:17) и др.). Так, из 10 употреблений слова «гой» в Пятикнижии 5 относятся к еврейскому народу.
В более позднее время
слово «гой» начинает употребляться в ивритской литературе как синоним слова «нохри», то есть «чужой». Самое раннее употребление слова «гой» в таком значении, известное нам, — в тексте, называемом «Союз Дамаска» (Брит Дамесек), найденном среди рукописей пещеры Кумран.
В настоящее время слово «гой» — вошедшее во многие языки (в частности, в русский и английский) обозначение нееврея, употребляемое иногда с оттенком презрения. Ближайшие аналоги — японское «гайдзин» (не-японец), цыганское «гаджо» (не-цыган), христианское «язычник», мусульманское «кафир» (не-мусульманин), русское «иноверец», тюркское gavur «гяур» (не-тюрк).
Существуют разные мнения на предмет наличия оскорбительного оттенка у слова «гой». Словарное значение слова «гой» в русском языке это «гой, гоя (у иудеев: иноверец)» .
Наличие оскорбительного оттенка у слова «гой» применительно к нееврею зависит и от контекста и от интонации и даже от языка, на котором он употребляется. «Гой» в речи на идиш имеет коннотацию, отличную от слова «гой» в речи на иврите и они обе будут отличаться от коннотации, которое имеет слово «гой» в русской речи.
Некоторые полагают, что в иврите слово «гой» негативного оттенка не имеет, однако в Израиле в печати, на радио, телевидении и тем более в повседневном общении между евреями и неевреями это слово в значении «нееврей» применять не принято, как некорректное . С другой стороны, выражение «ор легоим» — «свет для народов», где «гой» означает «народ», распространено и легитимно. В Пасхальной агаде, читаемой ежегодно, слово «гой» употребляется в значении народ и относится к еврейскому народу.
Так, в сочетании шабесгой (субботний гой) слово «гой» не несет отрицательной коннотации, а лишь указание на профессиональные функции — совершение в шаббат необходимых работ, которые иудаизм запрещает совершать своим приверженцам.
Негативные обозначения неевреев
Для негативного обозначения нееврея в идише употребляется слово «шейгец» и «шикса», последнее также вошло в американский английский язык. Слова шейгец и шикса (или «шиксэ») на идише обозначают незамужнюю нееврейскую девушку и неженатого нееврейского парня и произошли от ивритского слова «шэкэц», используемого в Книге Левит по отношению к кухне хананеев и означающего «вызвать отвращение, быть непригодным для еды» (Лев. 11:19). Слово также относится в Ветхом Завете к нечистым животным, не пригодным для употребления в пищу. Слова «шейгец» и «шикса» обычно несут негативную или презрительную коннотацию. Это же слово может быть употреблено и по отношению к еврейскому юноше или девушке как негативная оценка их поведения.
http://omop.su/article/11/83973.html